i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

hǎo

0

ɡ

0

ɡ

bonum

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

这本书很好。

0

-

0

f

Zhč běn shū hěn hǎo.

0

f

0

v

Hic liber est valde bonus.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

今天天气很好。

0

l

0

ɾ

Jīntiān tiānqě hěn hǎo.

0

-

0

j

Tempestas hodie bona est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

没关系

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

méi guānxi

0

ɡ

0

ɡ

Nec refert

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

对不起!-没关系。

0

-

0

f

Duěbuqǐ! - Méi guānxi.

0

f

0

v

doleo! -Non refert.

0

w

0

s

-

0

s

0

z

0

-

-

0

h

0

h

0

l

对不起!-没关系。

0

l

0

ɾ

Duěbuqǐ! - Méi guānxi.

0

-

0

j

doleo! -Non refert.

0

i,j

0

w

-

0

v

0

i

0

i

-

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

vos

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

你叫什么名字?

0

-

0

f

Nǐ jiŕo shénme míngzi?

0

f

0

v

Sit tibi nomen?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

你叫什么名字?

0

l

0

ɾ

Nǐ jiŕo shénme míngzi?

0

-

0

j

Sit tibi nomen?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

nín

0

ɡ

0

ɡ

vos

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

您好,您要什么?

0

-

0

f

Nín hǎo, nín yŕo shénme?

0

f

0

v

Salve, quid vis?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

您是老师吗?

0

l

0

ɾ

Nín shě lǎoshī ma?

0

-

0

j

Tu es magister?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

你们

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

nǐmen

0

ɡ

0

ɡ

vos

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

你们都是学生吗?

0

-

0

f

Nǐmen dōu shě xuéshēng ma?

0

f

0

v

numquid omnes discipuli estis?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

你们想喝什么?

0

l

0

ɾ

Nǐmen xiǎng hē shénme?

0

-

0

j

Quid ergo vis ut bibam?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

对不起

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

duěbuqǐ

0

ɡ

0

ɡ

paenitet

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

对不起,我迟到了。

0

-

0

f

Duěbuqǐ, wǒ chídŕo le.

0

f

0

v

paenitet me nuper.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

对不起,我迟到了。

0

l

0

ɾ

Duěbuqǐ, wǒ chídŕo le.

0

-

0

j

paenitet me nuper.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

No

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我不喜欢他。

0

-

0

f

Wǒ bů xǐhuan tā.

0

f

0

v

Ut non ipsum.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我不喜欢喝咖啡。

0

l

0

ɾ

Wǒ bů xǐhuan hē kāfēi.

0

-

0

j

Non amo bibens capulus.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

不客气

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

bú kčqi

0

ɡ

0

ɡ

Gratias

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

谢谢你!-不客气。

0

-

0

f

Xičxič nǐ! - Bú kčqi.

0

f

0

v

Gratias tibi! -Gratias tibi.

0

w

0

s

-

0

s

0

z

0

-

-

0

h

0

h

0

l

谢谢你!-不客气。

0

l

0

ɾ

Xičxič nǐ! - Bú kčqi.

0

-

0

j

Gratias tibi! -Gratias tibi.

0

i,j

0

w

-

0

v

0

i

0

i

-

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

谢谢

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

xičxie

0

ɡ

0

ɡ

Gratias

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

谢谢你!

0

-

0

f

Xičxič nǐ!

0

f

0

v

Gratias tibi!

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

谢谢你!

0

l

0

ɾ

Xičxič nǐ!

0

-

0

j

Gratias tibi!

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

再见

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

zŕijiŕn

0

ɡ

0

ɡ

vale

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

再见!

0

-

0

f

Zŕijiŕn!

0

f

0

v

vale!

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

明天见,再见!

0

l

0

ɾ

Míngtiān jiŕn, zŕijiŕn!

0

-

0

j

Vide tu cras, vale!

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

名字

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

míngzi

0

ɡ

0

ɡ

nomen

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

你的名字是什么?

0

-

0

f

Nǐ de míngzi shě shénme?

0

f

0

v

Quid est nomen tuum?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我的名字是李华。

0

l

0

ɾ

Wǒ de míngzi shě Lǐ Huá.

0

-

0

j

Meum nomen est Li Hua.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

老师

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

lǎoshī

0

ɡ

0

ɡ

magister

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我们的老师很好。

0

-

0

f

Wǒmen de lǎoshī hěn hǎo.

0

f

0

v

Magistri nostri valde boni sunt.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他是我们的老师。

0

l

0

ɾ

Tā shě wǒmen de lǎoshī.

0

-

0

j

Magister noster est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

学生

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

xuésheng

0

ɡ

0

ɡ

discipulus

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我是学生。

0

-

0

f

Wǒ shě xuéshēng.

0

f

0

v

Sum discipulus.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他是好学生。

0

l

0

ɾ

Tā shě hǎo xuéshēng.

0

-

0

j

Discipulus bonus est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

rén

0

ɡ

0

ɡ

populus

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

这里有很多人。

0

-

0

f

Zhčlǐ yǒu hěn duō rén.

0

f

0

v

Multi hic sunt.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他是好人。

0

l

0

ɾ

Tā shě hǎo rén.

0

-

0

j

Bonus est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

ma

0

ɡ

0

ɡ

?

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

你好吗?

0

-

0

f

Nǐ hǎo ma?

0

f

0

v

Esne bonus?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

你好吗?

0

l

0

ɾ

Nǐ hǎo ma?

0

-

0

j

Esne bonus?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

李月

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

Lǐ Yuč

0

ɡ

0

ɡ

Li Yue

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

李月是我的朋友。

0

-

0

f

Lǐ Yuč shě wǒ de péngyou.

0

f

0

v

Li Yue amicus meus est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

李月在学汉语。

0

l

0

ɾ

Lǐ Yuč zŕi xué Hŕnyǔ.

0

-

0

j

Li Yue discit Seres.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

中国

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

Zhōngguó

0

ɡ

0

ɡ

China

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我爱中国。

0

-

0

f

Wǒ ŕi Zhōngguó.

0

f

0

v

Sinam amo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我喜欢中国。

0

l

0

ɾ

Wǒ xǐhuan Zhōngguó.

0

-

0

j

Sina placet mihi.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

美国

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

Měiguó

0

ɡ

0

ɡ

USA

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我住在美国。

0

-

0

f

Wǒ zhů zŕi Měiguó.

0

f

0

v

Vivamus in eros quam.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他是美国人。

0

l

0

ɾ

Tā shě Měiguó rén.

0

-

0

j

Is american est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

什么

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

shénme

0

ɡ

0

ɡ

Quid

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

这是什么?

0

-

0

f

Zhč shě shénme?

0

f

0

v

Quid est hoc?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

这是什么?

0

l

0

ɾ

Zhč shě shénme?

0

-

0

j

Quid est hoc?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

ego

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我是学生。

0

-

0

f

Wǒ shě xuéshēng.

0

f

0

v

Sum discipulus.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我是学生。

0

l

0

ɾ

Wǒ shě xuéshēng.

0

-

0

j

Sum discipulus.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

jiŕo

0

ɡ

0

ɡ

Vocatio

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我叫李华。

0

-

0

f

Wǒ jiŕo Lǐ Huá.

0

f

0

v

Meum nomen est Li Hua.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

你叫什么名字?

0

l

0

ɾ

Nǐ jiŕo shénme míngzi?

0

-

0

j

Sit tibi nomen?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

shě

0

ɡ

0

ɡ

sic

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我是学生。

0

-

0

f

Wǒ shě xuéshēng.

0

f

0

v

Sum discipulus.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他是医生。

0

l

0

ɾ

Tā shě yīshēng.

0

-

0

j

Is medicus est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

汉语

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

Hŕnyǔ

0

ɡ

0

ɡ

Seres

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我在学汉语。

0

-

0

f

Wǒ zŕi xué Hŕnyǔ.

0

f

0

v

Sinica disco.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我们学习汉语。

0

l

0

ɾ

Wǒmen xuéxí Hŕnyǔ.

0

-

0

j

Seres discimus.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

guó

0

ɡ

0

ɡ

patriam

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我们的国家很大。

0

-

0

f

Wǒmen de guójiā hěn dŕ.

0

f

0

v

Patria nostra magna est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

中国是一个大国。

0

l

0

ɾ

Zhōngguó shě yí ge dŕ guó.

0

-

0

j

Sinae terra magna est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

同学

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

tóngxué

0

ɡ

0

ɡ

condiscipulum

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他是我的同学。

0

-

0

f

Tā shě wǒ de tóngxué.

0

f

0

v

Condiscipulum meum est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他是我的同学。

0

l

0

ɾ

Tā shě wǒ de tóngxué.

0

-

0

j

Condiscipulum meum est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

朋友

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

péngyou

0

ɡ

0

ɡ

amica

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他是我的朋友。

0

-

0

f

Tā shě wǒ de péngyou.

0

f

0

v

et ipse est amicus meus.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他是我的朋友。

0

l

0

ɾ

Tā shě wǒ de péngyou.

0

-

0

j

et ipse est amicus meus.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

de

0

ɡ

0

ɡ

of*

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

这是我的书。

0

-

0

f

Zhč shě wǒ de shū.

0

f

0

v

Liber meus est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

这是我的学校。

0

l

0

ɾ

Zhč shě wǒ de xuéxiŕo.

0

-

0

j

Schola mea est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

ne

0

ɡ

0

ɡ

Pannus laneus

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

你呢?

0

-

0

f

Nǐ ne?

0

f

0

v

Et tu?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

你呢?

0

l

0

ɾ

Nǐ ne?

0

-

0

j

Et tu?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

she

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

她是学生。

0

-

0

f

Tā shě xuéshēng.

0

f

0

v

Est discipula.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

她是学生。

0

l

0

ɾ

Tā shě xuéshēng.

0

-

0

j

Est discipula.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

shéi

0

ɡ

0

ɡ

OMS

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他是谁?

0

-

0

f

Tā shě shéi?

0

f

0

v

quis est?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

这个人是谁?

0

l

0

ɾ

Zhč ge rén shě shéi?

0

-

0

j

Quis est iste homo?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

ubi

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

你是哪国人?

0

-

0

f

Nǐ shě nǎ guó rén?

0

f

0

v

ex qua patria es?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

你是哪国人?

0

l

0

ɾ

Nǐ shě nǎ guó rén?

0

-

0

j

ex qua patria es?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

he

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他是医生。

0

-

0

f

Tā shě yīshēng.

0

f

0

v

Is medicus est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他是医生。

0

l

0

ɾ

Tā shě yīshēng.

0

-

0

j

Is medicus est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

magnum

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

这个苹果很大。

0

-

0

f

Zhč ge píngguǒ hěn dŕ.

0

f

0

v

Hoc malum ingens est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

这个房子很大。

0

l

0

ɾ

Zhč ge fángzi hěn dŕ.

0

-

0

j

Haec domus ingens est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

duō

0

ɡ

0

ɡ

multi

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他有很多书。

0

-

0

f

Tā yǒu hěn duō shū.

0

f

0

v

Multos libros habet.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我有很多朋友。

0

l

0

ɾ

Wǒ yǒu hěn duō péngyou.

0

-

0

j

Multos amicos habeo.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

kǒu

0

ɡ

0

ɡ

oris

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我家有四口人。

0

-

0

f

Wǒ jiā yǒu sě kǒu rén.

0

f

0

v

Familia mea quattuor homines habet.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

这家有三口人。

0

l

0

ɾ

Zhč jiā yǒu sān kǒu rén.

0

-

0

j

Tres homines in hac familia sunt.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

suě

0

ɡ

0

ɡ

aetas

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他五岁了。

0

-

0

f

Tā wǔ suě le.

0

f

0

v

Quinque annos natus est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他五岁了。

0

l

0

ɾ

Tā wǔ suě le.

0

-

0

j

Quinque annos natus est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

jiā

0

ɡ

0

ɡ

Home

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我家有四个人。

0

-

0

f

Wǒ jiā yǒu sě ge rén.

0

f

0

v

Familia mea quattuor homines habet.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我家有五口人。

0

l

0

ɾ

Wǒ jiā yǒu wǔ kǒu rén.

0

-

0

j

Quinque homines in familia mea sunt.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

女儿

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

nǚ’ér

0

ɡ

0

ɡ

filia

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我有一个女儿。

0

-

0

f

Wǒ yǒu yí ge nǚ'ér.

0

f

0

v

Filiam habeo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我有一个女儿。

0

l

0

ɾ

Wǒ yǒu yí ge nǚ'ér.

0

-

0

j

Filiam habeo.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

今年

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

jīnnián

0

ɡ

0

ɡ

Hoc anno

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

今年是2024年。

0

-

0

f

Jīnnián shě 2024 nián.

0

f

0

v

Hic annus MMXXIV est.

0

w

0

s

2

0

2

4

0

s

0

z

0

-

2

0

2

4

0

h

0

h

0

l

今年他学习汉语。

0

l

0

ɾ

Jīnnián tā xuéxí Hŕnyǔ.

0

-

0

j

Hoc anno Sinenses discit.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

le

0

ɡ

0

ɡ

obtinuit eam

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他回家了。

0

-

0

f

Tā huí jiā le.

0

f

0

v

Domum venit.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我买了一个苹果。

0

l

0

ɾ

Wǒ mǎi le yí ge píngguǒ.

0

-

0

j

Malum emi.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

Plures

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

你有几个朋友?

0

-

0

f

Nǐ yǒu jǐ ge péngyǒu?

0

f

0

v

Quot amicos habes?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

你有几个苹果?

0

l

0

ɾ

Nǐ yǒu jǐ ge píngguǒ?

0

-

0

j

Quot mala habetis?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

yǒu

0

ɡ

0

ɡ

habet

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我有一个问题。

0

-

0

f

Wǒ yǒu yí ge wčntí.

0

f

0

v

Habeo qu.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我有很多书。

0

l

0

ɾ

Wǒ yǒu hěn duō shū.

0

-

0

j

Multos libros habeo.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

好吃

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

hǎochī

0

ɡ

0

ɡ

sapidum

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

这个苹果很好吃。

0

-

0

f

Zhč ge píngguǒ hěn hǎochī.

0

f

0

v

Hoc malum delectamentum est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

这碗面条很好吃。

0

l

0

ɾ

Zhč wǎn miŕntiáo hěn hǎochī.

0

-

0

j

Haec phiala noodles delectamentum est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

hěn

0

ɡ

0

ɡ

ipsum

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我很高兴。

0

-

0

f

Wǒ hěn gāoxěng.

0

f

0

v

Laetissimus sum.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我很高兴。

0

l

0

ɾ

Wǒ hěn gāoxěng.

0

-

0

j

Laetissimus sum.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

huě

0

ɡ

0

ɡ

occurrens

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我会说汉语。

0

-

0

f

Wǒ huě shuō Hŕnyǔ.

0

f

0

v

Seres loqui possum.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他会说英语。

0

l

0

ɾ

Tā huě shuō Yīngyǔ.

0

-

0

j

Latine loqui potest.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

妈妈

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

māma

0

ɡ

0

ɡ

Mater

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我妈妈很漂亮。

0

-

0

f

Wǒ māma hěn piŕoliang.

0

f

0

v

Mater mea pulcherrima est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

妈妈在厨房做饭。

0

l

0

ɾ

Māma zŕi chúfáng zuňfŕn.

0

-

0

j

Mater in culina coquit.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

cŕi

0

ɡ

0

ɡ

vegetabilis

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我喜欢中国菜。

0

-

0

f

Wǒ xǐhuan Zhōngguó cŕi.

0

f

0

v

Sinica mihi placet cibus.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

这个菜很好吃。

0

l

0

ɾ

Zhč ge cŕi hěn hǎochī.

0

-

0

j

Hoc catinum delectamentum est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

汉字

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

Hŕnzě

0

ɡ

0

ɡ

Seres mores

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我在学汉字。

0

-

0

f

Wǒ zŕi xué Hŕnzě.

0

f

0

v

Seres ingenia disco.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

汉字很有意思。

0

l

0

ɾ

Hŕnzě hěn yǒuyěsi.

0

-

0

j

Seres ingenia valde interesting.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

Character

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

这个字怎么写?

0

-

0

f

Zhč ge zě zěnme xiě?

0

f

0

v

Quomodo hoc verbum scribere?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

这个字怎么写?

0

l

0

ɾ

Zhč ge zě zěnme xiě?

0

-

0

j

Quomodo hoc verbum scribere?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

怎么

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

zěnme

0

ɡ

0

ɡ

quam

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

你怎么去学校?

0

-

0

f

Nǐ zěnme qů xuéxiŕo?

0

f

0

v

Quomodo ad scholam?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

你怎么去学校?

0

l

0

ɾ

Nǐ zěnme qů xuéxiŕo?

0

-

0

j

Quomodo ad scholam?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

shuō

0

ɡ

0

ɡ

explicare "

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他在说话。

0

-

0

f

Tā zŕi shuōhuŕ.

0

f

0

v

Loquitur.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他说他是老师。

0

l

0

ɾ

Tā shuō tā shě lǎoshī.

0

-

0

j

Dicebat se esse magistrum.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

zuň

0

ɡ

0

ɡ

Do

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

你在做什么?

0

-

0

f

Nǐ zŕi zuň shénme?

0

f

0

v

Quid agis?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

你在做什么?

0

l

0

ɾ

Nǐ zŕi zuň shénme?

0

-

0

j

Quid agis?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

xiě

0

ɡ

0

ɡ

Scribere

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我在写字。

0

-

0

f

Wǒ zŕi xiězě.

0

f

0

v

Scribo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我在写字。

0

l

0

ɾ

Wǒ zŕi xiězě.

0

-

0

j

Scribo.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

legere

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我读书。

0

-

0

f

Wǒ dú shū.

0

f

0

v

Lego.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他喜欢读书。

0

l

0

ɾ

Tā xǐhuan dúshū.

0

-

0

j

Legere volt.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

今天

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

jīntiān

0

ɡ

0

ɡ

hodie

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

今天很热。

0

-

0

f

Jīntiān hěn rč.

0

f

0

v

Hodie calidus est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

今天是星期三。

0

l

0

ɾ

Jīntiān shě xīngqī sān.

0

-

0

j

Dies Mercurii est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

hŕo

0

ɡ

0

ɡ

Numerus

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

今天是几号?

0

-

0

f

Jīntiān shě jǐ hŕo?

0

f

0

v

Quae regio hodie date?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

今天是几号?

0

l

0

ɾ

Jīntiān shě jǐ hŕo?

0

-

0

j

Quae regio hodie date?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

yuč

0

ɡ

0

ɡ

luna

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

这个月是六月。

0

-

0

f

Zhč ge yuč shě liů yuč.

0

f

0

v

Mensis Iunius est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

这个月是七月。

0

l

0

ɾ

Zhč ge yuč shě qī yuč.

0

-

0

j

Mensis Iulius est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

星期

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

xīngqī

0

ɡ

0

ɡ

Hebdomada

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

今天是星期一。

0

-

0

f

Jīntiān shě xīngqī yī.

0

f

0

v

Hodie est Monday.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

今天是星期一。

0

l

0

ɾ

Jīntiān shě xīngqī yī.

0

-

0

j

Hodie est Monday.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

昨天

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

zuótiān

0

ɡ

0

ɡ

heri

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

昨天很热。

0

-

0

f

Zuótiān hěn rč.

0

f

0

v

Heri erat calidissimus.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

昨天天气很好。

0

l

0

ɾ

Zuótiān tiānqě hěn hǎo.

0

-

0

j

Tempestas lubuit heri.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

明天

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

míngtiān

0

ɡ

0

ɡ

cras

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

明天见。

0

-

0

f

Míngtiān jiŕn.

0

f

0

v

Cras te videre.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

明天见!

0

l

0

ɾ

Míngtiān jiŕn!

0

-

0

j

Cras te videre!

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

学校

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

xuéxiŕo

0

ɡ

0

ɡ

Schola

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我们的学校很大。

0

-

0

f

Wǒmen de xuéxiŕo hěn dŕ.

0

f

0

v

Nostra turpis magna est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

这是我的学校。

0

l

0

ɾ

Zhč shě wǒ de xuéxiŕo.

0

-

0

j

Schola mea est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

shū

0

ɡ

0

ɡ

Liber

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我喜欢读书。

0

-

0

f

Wǒ xǐhuan dú shū.

0

f

0

v

Lectio mihi placet.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

这是我的书。

0

l

0

ɾ

Zhč shě wǒ de shū.

0

-

0

j

Liber meus est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

qǐng

0

ɡ

0

ɡ

quaeso

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

请坐。

0

-

0

f

Qǐng zuň.

0

f

0

v

Sedem quaeso accipies.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

请坐。

0

l

0

ɾ

Qǐng zuň.

0

-

0

j

Sedem quaeso accipies.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

wčn

0

ɡ

0

ɡ

quaeritur?

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

请问,厕所在哪里?

0

-

0

f

Qǐngwčn, cčsuǒ zŕi nǎlǐ?

0

f

0

v

Ignosce, ubi secretum?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我可以问你吗?

0

l

0

ɾ

Wǒ kěyǐ wčn nǐ ma?

0

-

0

j

Possumne rogare tibi?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

go

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我们去学校。

0

-

0

f

Wǒmen qů xuéxiŕo.

0

f

0

v

Ad scholam eamus.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我们去学校。

0

l

0

ɾ

Wǒmen qů xuéxiŕo.

0

-

0

j

Ad scholam eamus.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

kŕn

0

ɡ

0

ɡ

vultus

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我看见他了。

0

-

0

f

Wǒ kŕnjiŕn tā le.

0

f

0

v

Vidi eum.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他喜欢看书。

0

l

0

ɾ

Tā xǐhuan kŕn shū.

0

-

0

j

Librum legere vult.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

singula

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我有一个问题。

0

-

0

f

Wǒ yǒu yí ge wčntí.

0

f

0

v

Habeo qu.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我有一个问题。

0

l

0

ɾ

Wǒ yǒu yí ge wčntí.

0

-

0

j

Habeo qu.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

kuŕi

0

ɡ

0

ɡ

piece

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

这个苹果三块钱。

0

-

0

f

Zhč ge píngguǒ sān kuŕi qián.

0

f

0

v

Hoc malum tres Yuan constat.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

这个苹果三块钱。

0

l

0

ɾ

Zhč ge píngguǒ sān kuŕi qián.

0

-

0

j

Hoc malum tres Yuan constat.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

xiǎng

0

ɡ

0

ɡ

cogitare

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我想吃饭。

0

-

0

f

Wǒ xiǎng chīfŕn.

0

f

0

v

edam volo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我想吃饭。

0

l

0

ɾ

Wǒ xiǎng chīfŕn.

0

-

0

j

edam volo.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

chá

0

ɡ

0

ɡ

Tea

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我喜欢喝茶。

0

-

0

f

Wǒ xǐhuan hē chá.

0

f

0

v

Mihi placet tea bibens.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

请给我一杯茶。

0

l

0

ɾ

Qǐng gěi wǒ yě bēi chá.

0

-

0

j

Tea libet, amabo te.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

米饭

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

mǐfŕn

0

ɡ

0

ɡ

rice

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我喜欢吃米饭。

0

-

0

f

Wǒ xǐhuan chī mǐfŕn.

0

f

0

v

Proin manducare mihi placet.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我喜欢吃米饭。

0

l

0

ɾ

Wǒ xǐhuan chī mǐfŕn.

0

-

0

j

Proin manducare mihi placet.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

下午

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

xiŕwǔ

0

ɡ

0

ɡ

meridiem

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我下午有课。

0

-

0

f

Wǒ xiŕwǔ yǒu kč.

0

f

0

v

Classis post meridiem habeo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我下午有课。

0

l

0

ɾ

Wǒ xiŕwǔ yǒu kč.

0

-

0

j

Classis post meridiem habeo.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

商店

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

shāngdiŕn

0

ɡ

0

ɡ

shop

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他在商店买东西。

0

-

0

f

Tā zŕi shāngdiŕn mǎi dōngxi.

0

f

0

v

Emit aliquid in copia.

0

w

0

s

西

0

s

0

z

0

-

西

0

h

0

h

0

l

我在商店买东西。

0

l

0

ɾ

Wǒ zŕi shāngdiŕn mǎi dōngxi.

0

-

0

j

Aliquid emere in copia.

0

i,j

0

w

西

0

v

0

i

0

i

西

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

杯子

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

bēizi

0

ɡ

0

ɡ

poculum

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

这是我的杯子。

0

-

0

f

Zhč shě wǒ de bēizi.

0

f

0

v

Calix meus est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

杯子里有茶。

0

l

0

ɾ

Bēizi lǐ yǒu chá.

0

-

0

j

Tea in poculo est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

qián

0

ɡ

0

ɡ

pecunia

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我没有钱。

0

-

0

f

Wǒ méiyǒu qián.

0

f

0

v

Non habeo pecunia.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我没有钱。

0

l

0

ɾ

Wǒ méiyǒu qián.

0

-

0

j

Non habeo pecunia.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

zhč

0

ɡ

0

ɡ

hoc

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

这是我的书。

0

-

0

f

Zhč shě wǒ de shū.

0

f

0

v

Liber meus est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

这是我的书。

0

l

0

ɾ

Zhč shě wǒ de shū.

0

-

0

j

Liber meus est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

多少

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

duōshao

0

ɡ

0

ɡ

Quot

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

这本书多少钱?

0

-

0

f

Zhč běn shū duōshao qián?

0

f

0

v

Quantum est hic liber?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

这本书多少钱?

0

l

0

ɾ

Zhč běn shū duōshao qián?

0

-

0

j

Quantum est hic liber?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

Quod

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

那是我的书。

0

-

0

f

Nŕ shě wǒ de shū.

0

f

0

v

Liber meus est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

那是我的书。

0

l

0

ɾ

Nŕ shě wǒ de shū.

0

-

0

j

Liber meus est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

bibere

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我喝茶。

0

-

0

f

Wǒ hē chá.

0

f

0

v

Potio tea.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

你想喝什么?

0

l

0

ɾ

Nǐ xiǎng hē shénme?

0

-

0

j

Quid ergo vis ut bibam?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

chī

0

ɡ

0

ɡ

manducare

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我吃米饭。

0

-

0

f

Wǒ chī mǐfŕn.

0

f

0

v

Proin edo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我喜欢吃米饭。

0

l

0

ɾ

Wǒ xǐhuan chī mǐfŕn.

0

-

0

j

Proin manducare mihi placet.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

mǎi

0

ɡ

0

ɡ

emptio

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我买了一本书。

0

-

0

f

Wǒ mǎi le yě běn shū.

0

f

0

v

Librum emi.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我买了一件衣服。

0

l

0

ɾ

Wǒ mǎi le yí jiŕn yīfu.

0

-

0

j

Vestem emi.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

xiǎo

0

ɡ

0

ɡ

Parvus

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

这个苹果很小。

0

-

0

f

Zhč ge píngguǒ hěn xiǎo.

0

f

0

v

Hoc malum valde parvum est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

这个苹果很小。

0

l

0

ɾ

Zhč ge píngguǒ hěn xiǎo.

0

-

0

j

Hoc malum valde parvum est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

māo

0

ɡ

0

ɡ

cattus

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他有一只猫。

0

-

0

f

Tā yǒu yě zhī māo.

0

f

0

v

Felem habet.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我家有一只猫。

0

l

0

ɾ

Wǒ jiā yǒu yě zhī māo.

0

-

0

j

Est domi feles.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

gǒu

0

ɡ

0

ɡ

canis

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我有一只狗。

0

-

0

f

Wǒ yǒu yě zhī gǒu.

0

f

0

v

Canem habeo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我家有一只狗。

0

l

0

ɾ

Wǒ jiā yǒu yě zhī gǒu.

0

-

0

j

Canis domi est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

椅子

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

yǐzi

0

ɡ

0

ɡ

Cathedra

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

这是一把椅子。

0

-

0

f

Zhč shě yě bǎ yǐzi.

0

f

0

v

Sella haec est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

请坐在椅子上。

0

l

0

ɾ

Qǐng zuň zŕi yǐzi shŕng.

0

-

0

j

Sede quaeso in sella.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

下面

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

xiŕmiŕn

0

ɡ

0

ɡ

sub-

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

书在桌子下面。

0

-

0

f

Shū zŕi zhuōzi xiŕmiŕn.

0

f

0

v

Liber sub mensa est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

猫在桌子下面。

0

l

0

ɾ

Māo zŕi zhuōzi xiŕmiŕn.

0

-

0

j

Feles sub mensa est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

xiŕ

0

ɡ

0

ɡ

Descende

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他在楼下。

0

-

0

f

Tā zŕi lóuxiŕ.

0

f

0

v

Descende.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他在楼下。

0

l

0

ɾ

Tā zŕi lóuxiŕ.

0

-

0

j

Descende.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

工作

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

gōngzuň

0

ɡ

0

ɡ

Opus

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他在工作。

0

-

0

f

Tā zŕi gōngzuň.

0

f

0

v

laborat.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他在医院工作。

0

l

0

ɾ

Tā zŕi yīyuŕn gōngzuň.

0

-

0

j

In nosocomio laborat.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

儿子

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

érzi

0

ɡ

0

ɡ

filius

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他有一个儿子。

0

-

0

f

Tā yǒu yí ge érzi.

0

f

0

v

Habet filium.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他有两个儿子。

0

l

0

ɾ

Tā yǒu liǎng ge érzi.

0

-

0

j

Duos filios habet.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

医院

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

yīyuŕn

0

ɡ

0

ɡ

Hospitalis

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他在医院工作。

0

-

0

f

Tā zŕi yīyuŕn gōngzuň.

0

f

0

v

In nosocomio laborat.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

她在医院工作。

0

l

0

ɾ

Tā zŕi yīyuŕn gōngzuň.

0

-

0

j

In nosocomio operatur.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

医生

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

yīshēng

0

ɡ

0

ɡ

doctor

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他是医生。

0

-

0

f

Tā shě yīshēng.

0

f

0

v

Is medicus est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他是好医生。

0

l

0

ɾ

Tā shě hǎo yīshēng.

0

-

0

j

Medicus bonus est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

爸爸

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

bŕba

0

ɡ

0

ɡ

dad

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我爸爸在家。

0

-

0

f

Wǒ bŕba zŕi jiā.

0

f

0

v

Pater meus domi est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

爸爸在家。

0

l

0

ɾ

Bŕba zŕi jiā.

0

-

0

j

Pater domi est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

zŕi

0

ɡ

0

ɡ

exist

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我在家。

0

-

0

f

Wǒ zŕi jiā.

0

f

0

v

Domi ego sum.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我在学校。

0

l

0

ɾ

Wǒ zŕi xuéxiŕo.

0

-

0

j

In schola sum.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

那儿

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

nŕr

0

ɡ

0

ɡ

ibi

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

你们去哪儿?

0

-

0

f

Nǐmen qů nǎr?

0

f

0

v

Ubi is?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我们在那里见面。

0

l

0

ɾ

Wǒmen zŕi nŕr jiŕnmiŕn.

0

-

0

j

Coimus ibi.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

哪儿

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

nǎr

0

ɡ

0

ɡ

ubi

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

你去哪儿?

0

-

0

f

Nǐ qů nǎr?

0

f

0

v

quo ivisti?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

你去哪儿?

0

l

0

ɾ

Nǐ qů nǎr?

0

-

0

j

quo ivisti?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

zŕi

0

ɡ

0

ɡ

exist

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我在家。

0

-

0

f

Wǒ zŕi jiā.

0

f

0

v

Domi ego sum.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我在学校。

0

l

0

ɾ

Wǒ zŕi xuéxiŕo.

0

-

0

j

In schola sum.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

工作

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

gōngzuň

0

ɡ

0

ɡ

Opus

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他在工作。

0

-

0

f

Tā zŕi gōngzuň.

0

f

0

v

laborat.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他在医院工作。

0

l

0

ɾ

Tā zŕi yīyuŕn gōngzuň.

0

-

0

j

In nosocomio laborat.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

没有

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

méiyǒu

0

ɡ

0

ɡ

No

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我没有钱。

0

-

0

f

Wǒ méiyǒu qián.

0

f

0

v

Non habeo pecunia.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我没有时间。

0

l

0

ɾ

Wǒ méiyǒu shíjiān.

0

-

0

j

I non habent tempus.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

méi

0

ɡ

0

ɡ

sine

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我没有钱。

0

-

0

f

Wǒ méiyǒu qián.

0

f

0

v

Non habeo pecunia.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我没看见他。

0

l

0

ɾ

Wǒ méi kŕnjiŕn tā.

0

-

0

j

Ego eum non vidi.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

et

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我和他都是学生。

0

-

0

f

Wǒ hé tā dōu shě xuéshēng.

0

f

0

v

Ipse et ego ambo discipuli sumus.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我和他都是学生。

0

l

0

ɾ

Wǒ hé tā dōu shě xuéshēng.

0

-

0

j

Ipse et ego ambo discipuli sumus.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

běn

0

ɡ

0

ɡ

Liber

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我有三本书。

0

-

0

f

Wǒ yǒu sān běn shū.

0

f

0

v

Tres libros habeo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我有两本中文书。

0

l

0

ɾ

Wǒ yǒu liǎng běn Zhōngwén shū.

0

-

0

j

Sinenses libros duos habeo.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

néng

0

ɡ

0

ɡ

potest

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

你能说汉语吗?

0

-

0

f

Nǐ néng shuō Hŕnyǔ ma?

0

f

0

v

Sinica potes dicere?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

你能说汉语吗?

0

l

0

ɾ

Nǐ néng shuō Hŕnyǔ ma?

0

-

0

j

Sinica potes dicere?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

桌子

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

zhuōzi

0

ɡ

0

ɡ

mensa

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

书在桌子上。

0

-

0

f

Shū zŕi zhuōzi shŕng.

0

f

0

v

Librum in mensa.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

书在桌子上。

0

l

0

ɾ

Shū zŕi zhuōzi shŕng.

0

-

0

j

Librum in mensa.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

shŕng

0

ɡ

0

ɡ

superior

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

书在桌子上。

0

-

0

f

Shū zŕi zhuōzi shŕng.

0

f

0

v

Librum in mensa.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

书在桌子上。

0

l

0

ɾ

Shū zŕi zhuōzi shŕng.

0

-

0

j

Librum in mensa.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

电脑

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

diŕnnǎo

0

ɡ

0

ɡ

computatrum

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我有一台电脑。

0

-

0

f

Wǒ yǒu yī tái diŕnnǎo.

0

f

0

v

Habeo computatorium.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我的电脑很新。

0

l

0

ɾ

Wǒ de diŕnnǎo hěn xīn.

0

-

0

j

Computatorium meum valde novum est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

intus

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我在家里。

0

-

0

f

Wǒ zŕi jiā lǐ.

0

f

0

v

Domi sum.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他在房间里。

0

l

0

ɾ

Tā zŕi fángjiān lǐ.

0

-

0

j

In cubiculo est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

前面

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

qiánmiŕn

0

ɡ

0

ɡ

Front

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他在前面。

0

-

0

f

Tā zŕi qiánmiŕn.

0

f

0

v

In fronte est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他在前面。

0

l

0

ɾ

Tā zŕi qiánmiŕn.

0

-

0

j

In fronte est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

后面

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

hňumiŕn

0

ɡ

0

ɡ

postea

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他在我后面。

0

-

0

f

Tā zŕi wǒ hňumiŕn.

0

f

0

v

Post me est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

学校在我家后面。

0

l

0

ɾ

Xuéxiŕo zŕi wǒ jiā hňumiŕn.

0

-

0

j

Schola post domum meam est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

王方

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

Wáng Fāng

0

ɡ

0

ɡ

Wang Fang

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

王方是我的老师。

0

-

0

f

Wáng Fāng shě wǒ de lǎoshī.

0

f

0

v

Wang Fang magister meus est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

王方在看书。

0

l

0

ɾ

Wáng Fāng zŕi kŕn shū.

0

-

0

j

Wang Fang librum legit.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

谢朋

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

Xič Péng

0

ɡ

0

ɡ

Xie Peng

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

谢朋是中国人。

0

-

0

f

Xič Péng shě Zhōngguó rén.

0

f

0

v

Xie Peng est Chinese.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

谢朋是我的朋友。

0

l

0

ɾ

Xič Péng shě wǒ de péngyou.

0

-

0

j

Xie Peng amicus meus est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

这儿

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

zhčr

0

ɡ

0

ɡ

hic

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

请坐在这儿。

0

-

0

f

Qǐng zuň zŕi zhčr.

0

f

0

v

Hic blandit commodo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我们在这儿吃饭。

0

l

0

ɾ

Wǒmen zŕi zhčr chīfŕn.

0

-

0

j

Hic edemus.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

zuň

0

ɡ

0

ɡ

sit

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

请坐下。

0

-

0

f

Qǐng zuň xiŕ.

0

f

0

v

placet discumbere.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

请坐在椅子上。

0

l

0

ɾ

Qǐng zuň zŕi yǐzi shŕng.

0

-

0

j

Sede quaeso in sella.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

diǎn

0

ɡ

0

ɡ

punctum

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

现在几点?

0

-

0

f

Xiŕnzŕi jǐ diǎn?

0

f

0

v

quo nunc est?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我们六点吃饭。

0

l

0

ɾ

Wǒmen liů diǎn chīfŕn.

0

-

0

j

Hora sexta cenam habemus.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

fēn

0

ɡ

0

ɡ

punctum

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

请等五分钟。

0

-

0

f

Qǐng děng wǔ fēnzhōng.

0

f

0

v

Quinque minuta quaeso expecta.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

还有五分钟。

0

l

0

ɾ

Hái yǒu wǔ fēnzhōng.

0

-

0

j

Quinque minuta proficisci.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

现在

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

xiŕnzŕi

0

ɡ

0

ɡ

Nunc

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

现在几点?

0

-

0

f

Xiŕnzŕi jǐ diǎn?

0

f

0

v

quo nunc est?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

现在几点?

0

l

0

ɾ

Xiŕnzŕi jǐ diǎn?

0

-

0

j

quo nunc est?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

中午

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

zhōngwǔ

0

ɡ

0

ɡ

meridies

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我中午吃饭。

0

-

0

f

Wǒ zhōngwǔ chīfŕn.

0

f

0

v

Pransus sum meridie.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我们中午吃饭。

0

l

0

ɾ

Wǒmen zhōngwǔ chīfŕn.

0

-

0

j

Prandium habemus.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

时候

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

shíhou

0

ɡ

0

ɡ

quando

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

你什么时候去?

0

-

0

f

Nǐ shénme shíhou qů?

0

f

0

v

Cum vadis?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

你什么时候去学校?

0

l

0

ɾ

Nǐ shénme shíhou qů xuéxiŕo?

0

-

0

j

Quando ad scholam?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

电影

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

diŕnyǐng

0

ɡ

0

ɡ

Movie

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我喜欢看电影。

0

-

0

f

Wǒ xǐhuan kŕn diŕnyǐng.

0

f

0

v

Mihi placet ire ad movies.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我喜欢看中国电影。

0

l

0

ɾ

Wǒ xǐhuan kŕn Zhōngguó diŕnyǐng.

0

-

0

j

Mihi placet vigilantes Sinica movies.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

qián

0

ɡ

0

ɡ

deinceps

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

学校在前面。

0

-

0

f

Xuéxiŕo zŕi qiánmiŕn.

0

f

0

v

In in turpis ante.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他在我前面。

0

l

0

ɾ

Tā zŕi wǒ qiánmiŕn.

0

-

0

j

In eget ante mi.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

北京

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

Běijīng

0

ɡ

0

ɡ

Beijing

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

北京很大。

0

-

0

f

Běijīng hěn dŕ.

0

f

0

v

Beijing ingens est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

北京是大城市。

0

l

0

ɾ

Běijīng shě dŕ chéngshě.

0

-

0

j

Beijing urbs magna est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

我们

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

wǒmen

0

ɡ

0

ɡ

us

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我们去公园。

0

-

0

f

Wǒmen qů gōngyuán.

0

f

0

v

Eamus in parcum.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我们去公园。

0

l

0

ɾ

Wǒmen qů gōngyuán.

0

-

0

j

Eamus in parcum.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

吃饭

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

chī fŕn

0

ɡ

0

ɡ

Habere prandium

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我们一起吃饭。

0

-

0

f

Wǒmen yěqǐ chī fŕn.

0

f

0

v

prandium simul habemus.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我们一起吃饭吧。

0

l

0

ɾ

Wǒmen yěqǐ chīfŕn ba.

0

-

0

j

Simul edamus.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

huí

0

ɡ

0

ɡ

reditus

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我回家了。

0

-

0

f

Wǒ huí jiā le.

0

f

0

v

Domi sum.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我下午回家。

0

l

0

ɾ

Wǒ xiŕwǔ huí jiā.

0

-

0

j

Post meridiem domum.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

zhů

0

ɡ

0

ɡ

vivere

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我住在北京。

0

-

0

f

Wǒ zhů zŕi Běijīng.

0

f

0

v

Beijing habito.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我住在北京。

0

l

0

ɾ

Wǒ zhů zŕi Běijīng.

0

-

0

j

Beijing habito.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

calidum

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

今天很热。

0

-

0

f

Jīntiān hěn rč.

0

f

0

v

Hodie calidus est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

今天很热。

0

l

0

ɾ

Jīntiān hěn rč.

0

-

0

j

Hodie calidus est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

lěng

0

ɡ

0

ɡ

frigus

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

今天很冷。

0

-

0

f

Jīntiān hěn lěng.

0

f

0

v

Hodie frigus est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

今天很冷。

0

l

0

ɾ

Jīntiān hěn lěng.

0

-

0

j

Hodie frigus est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

tŕi

0

ɡ

0

ɡ

etiam

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

太好了!

0

-

0

f

Tŕi hǎo le!

0

f

0

v

Valde bona!

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

太好了!

0

l

0

ɾ

Tŕi hǎo le!

0

-

0

j

Valde bona!

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

太……了

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

tŕi……le

0

ɡ

0

ɡ

Sic .... sic.

0

m

0

m

…

…

…

…

…

…

0

n

0

n

0

ŋ

这个苹果太大了。

0

-

0

f

Zhč ge píngguǒ tŕi dŕ le.

0

f

0

v

Hoc malum nimis magnum est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

这个电影太好了。

0

l

0

ɾ

Zhč ge diŕnyǐng tŕi hǎo le.

0

-

0

j

Haec pellicula tam bona est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

xiē

0

ɡ

0

ɡ

quidam

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我买了一些苹果。

0

-

0

f

Wǒ mǎi le yěxiē píngguǒ.

0

f

0

v

Quaedam poma emi.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我买了一些苹果。

0

l

0

ɾ

Wǒ mǎi le yěxiē píngguǒ.

0

-

0

j

Quaedam poma emi.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

天气

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

tiānqě

0

ɡ

0

ɡ

tempestas

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

今天的天气很好。

0

-

0

f

Jīntiān de tiānqě hěn hǎo.

0

f

0

v

Tempestas valde bona est hodie.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

今天的天气很好。

0

l

0

ɾ

Jīntiān de tiānqě hěn hǎo.

0

-

0

j

Tempestas valde bona est hodie.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

pluvia

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

今天下雨。

0

-

0

f

Jīntiān xiŕyǔ.

0

f

0

v

Pluit hodie.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

昨天下雨了。

0

l

0

ɾ

Zuótiān xiŕyǔ le.

0

-

0

j

Pluit heri.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

小姐

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

xiǎojiě

0

ɡ

0

ɡ

Miss

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

李小姐是医生。

0

-

0

f

Lǐ xiǎojiě shě yīshēng.

0

f

0

v

Miss Li medicus est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

李小姐是医生。

0

l

0

ɾ

Lǐ xiǎojiě shě yīshēng.

0

-

0

j

Miss Li medicus est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

*身体

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

shēntǐ

0

ɡ

0

ɡ

Corpus

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

你的身体好吗?

0

-

0

f

Nǐ de shēntǐ hǎo ma?

0

f

0

v

Licuitne?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

你的身体怎么样?

0

l

0

ɾ

Nǐ de shēntǐ zěnmeyŕng?

0

-

0

j

Quomodo sentis?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

水果

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

shuǐguǒ

0

ɡ

0

ɡ

fructus

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我喜欢吃水果。

0

-

0

f

Wǒ xǐhuan chī shuǐguǒ.

0

f

0

v

Fructum edo placet.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我买了一些水果。

0

l

0

ɾ

Wǒ mǎi le yěxiē shuǐguǒ.

0

-

0

j

Aliquos fructus emi.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

shuǐ

0

ɡ

0

ɡ

aqua

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我想喝水。

0

-

0

f

Wǒ xiǎng hē shuǐ.

0

f

0

v

Aquam bibere volo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我想喝水。

0

l

0

ɾ

Wǒ xiǎng hē shuǐ.

0

-

0

j

Aquam bibere volo.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

怎么样

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

zěnmeyŕng

0

ɡ

0

ɡ

Quid de illo?

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

你怎么样?

0

-

0

f

Nǐ zěnmeyŕng?

0

f

0

v

Quid agis?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

你怎么样?

0

l

0

ɾ

Nǐ zěnmeyŕng?

0

-

0

j

Quid agis?

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

xiŕ

0

ɡ

0

ɡ

Descende

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他在楼下。

0

-

0

f

Tā zŕi lóuxiŕ.

0

f

0

v

Descende.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他在楼下。

0

l

0

ɾ

Tā zŕi lóuxiŕ.

0

-

0

j

Descende.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

lái

0

ɡ

0

ɡ

Veni

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他来了。

0

-

0

f

Tā lái le.

0

f

0

v

venit.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

请你来我家。

0

l

0

ɾ

Qǐng nǐ lái wǒ jiā.

0

-

0

j

Accede ad domum meam.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

ŕi

0

ɡ

0

ɡ

sicut

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我爱你。

0

-

0

f

Wǒ ŕi nǐ.

0

f

0

v

Te amo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我爱中国菜。

0

l

0

ɾ

Wǒ ŕi Zhōngguó cŕi.

0

-

0

j

Seres cibum amo.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

下雨

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

xiŕ yǔ

0

ɡ

0

ɡ

pluvia

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

今天下雨。

0

-

0

f

Jīntiān xiŕyǔ.

0

f

0

v

Pluit hodie.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

今天下雨。

0

l

0

ɾ

Jīntiān xiŕyǔ.

0

-

0

j

Pluit hodie.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

etiam

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我也喜欢学习汉语。

0

-

0

f

Wǒ yě xǐhuan xuéxí Hŕnyǔ.

0

f

0

v

Seres etiam mihi placet discendi.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我也喜欢学习。

0

l

0

ɾ

Wǒ yě xǐhuan xuéxí.

0

-

0

j

Me etiam discere velim.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

wči

0

ɡ

0

ɡ

Salve

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

喂,你好!

0

-

0

f

Wči, nǐ hǎo!

0

f

0

v

Salve!

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

喂,你好!

0

l

0

ɾ

Wči, nǐ hǎo!

0

-

0

j

Salve!

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

上午

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

shŕnɡwǔ

0

ɡ

0

ɡ

mane

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我上午有课。

0

-

0

f

Wǒ shŕngwǔ yǒu kč.

0

f

0

v

Classis habeo mane.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我上午有课。

0

l

0

ɾ

Wǒ shŕngwǔ yǒu kč.

0

-

0

j

Classis habeo mane.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

电视

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

diŕnshě

0

ɡ

0

ɡ

televisifica

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我看电视。

0

-

0

f

Wǒ kŕn diŕnshě.

0

f

0

v

Vigilo TV.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他在看电视。

0

l

0

ɾ

Tā zŕi kŕn diŕnshě.

0

-

0

j

Spectat TV.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

ba

0

ɡ

0

ɡ

Bar

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我们走吧。

0

-

0

f

Wǒmen zǒu ba.

0

f

0

v

abeamus.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我们走吧。

0

l

0

ɾ

Wǒmen zǒu ba.

0

-

0

j

abeamus.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

大卫

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

Dŕwči

0

ɡ

0

ɡ

david

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

大卫是我的朋友。

0

-

0

f

Dŕwči shě wǒ de péngyou.

0

f

0

v

David amicus meus est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

大卫是美国人。

0

l

0

ɾ

Dŕwči shě Měiguó rén.

0

-

0

j

David Americanus est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

*给

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

ɡěi

0

ɡ

0

ɡ

Dare

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

请给我一杯水。

0

-

0

f

Qǐng gěi wǒ yě bēi shuǐ.

0

f

0

v

Aqua, quaeso.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

请给我那个。

0

l

0

ɾ

Qǐng gěi wǒ nŕ ge.

0

-

0

j

Da mihi quod placet.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

学习

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

xuéxí

0

ɡ

0

ɡ

studium

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我在学习汉语。

0

-

0

f

Wǒ zŕi xuéxí Hŕnyǔ.

0

f

0

v

Sinica disco.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我喜欢学习汉语。

0

l

0

ɾ

Wǒ xǐhuan xuéxí Hŕnyǔ.

0

-

0

j

Donec discere placet.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

xué

0

ɡ

0

ɡ

studium

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我喜欢学汉字。

0

-

0

f

Wǒ xǐhuan xué Hŕnzě.

0

f

0

v

Donec ingenia discunt.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他在学汉语。

0

l

0

ɾ

Tā zŕi xué Hŕnyǔ.

0

-

0

j

Sinenses discit.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

睡觉

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

shuě jiŕo

0

ɡ

0

ɡ

somnum

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他在睡觉。

0

-

0

f

Tā zŕi shuějiŕo.

0

f

0

v

Qui dormit.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我每天晚上十点睡觉。

0

l

0

ɾ

Wǒ měitiān wǎnshŕng shí diǎn shuějiŕo.

0

-

0

j

Cubitum ire per horam decimam cum omni nocte.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

喜欢

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

xǐhuɑn

0

ɡ

0

ɡ

sicut

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我喜欢喝茶。

0

-

0

f

Wǒ xǐhuan hē chá.

0

f

0

v

Mihi placet tea bibens.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我喜欢喝茶。

0

l

0

ɾ

Wǒ xǐhuan hē chá.

0

-

0

j

Mihi placet tea bibens.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

打电话

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

dǎ diŕnhuŕ

0

ɡ

0

ɡ

Evocare

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我给妈妈打电话。

0

-

0

f

Wǒ gěi māma dǎ diŕnhuŕ.

0

f

0

v

Mater mea vocavi.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我每天给妈妈打电话。

0

l

0

ɾ

Wǒ měitiān gěi māma dǎ diŕnhuŕ.

0

-

0

j

matrem meam cotidie voco.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

漂亮

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

piŕoliang

0

ɡ

0

ɡ

satis

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

这个地方很漂亮。

0

-

0

f

Zhč ge děfāng hěn piŕoliang.

0

f

0

v

Pulchra est locus.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

她很漂亮。

0

l

0

ɾ

Tā hěn piŕoliang.

0

-

0

j

Valde pulchra est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

shǎo

0

ɡ

0

ɡ

pauci

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我有很少钱。

0

-

0

f

Wǒ yǒu hěn shǎo qián.

0

f

0

v

Pecuniam perexiguam habeo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他有很少的钱。

0

l

0

ɾ

Tā yǒu hěn shǎo de qián.

0

-

0

j

Pecuniam exiguam habet.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

不少

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

bů shǎo

0

ɡ

0

ɡ

Paucis

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他有不少书。

0

-

0

f

Tā yǒu bů shǎo shū.

0

f

0

v

Multos libros habet.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我有不少朋友。

0

l

0

ɾ

Wǒ yǒu bů shǎo péngyou.

0

-

0

j

Multos amicos habeo.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

dōu

0

ɡ

0

ɡ

Omnis

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我们都喜欢他。

0

-

0

f

Wǒmen dōu xǐhuan tā.

0

f

0

v

Omnis nobis similique eum.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我们都是学生。

0

l

0

ɾ

Wǒmen dōu shě xuéshēng.

0

-

0

j

Omnes discipuli sumus.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

东西

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

dōngxi

0

ɡ

0

ɡ

res

0

m

0

m

西

西

西

0

n

0

n

0

ŋ

这些是什么东西?

0

-

0

f

Zhčxiē shě shénme dōngxi?

0

f

0

v

Quae sunt ista?

0

w

0

s

西

0

s

0

z

0

-

西

0

h

0

h

0

l

我买了很多东西。

0

l

0

ɾ

Wǒ mǎi le hěn duō dōngxi.

0

-

0

j

Multum emi.

0

i,j

0

w

西

0

v

0

i

0

i

西

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

苹果

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

píngguǒ

0

ɡ

0

ɡ

malum

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我吃了一个苹果。

0

-

0

f

Wǒ chī le yí ge píngguǒ.

0

f

0

v

Malum edi.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我喜欢吃苹果。

0

l

0

ɾ

Wǒ xǐhuan chī píngguǒ.

0

-

0

j

Mala edo mihi placet.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

先生

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

xiānsheng

0

ɡ

0

ɡ

iudices

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

王先生是老师。

0

-

0

f

Wáng xiānsheng shě lǎoshī.

0

f

0

v

Dominus Wang magister est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

王先生是老师。

0

l

0

ɾ

Wáng xiānsheng shě lǎoshī.

0

-

0

j

Dominus Wang magister est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

chē

0

ɡ

0

ɡ

currus

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我有一辆车。

0

-

0

f

Wǒ yǒu yí liŕng chē.

0

f

0

v

Ego raedam habeo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我们坐车去。

0

l

0

ɾ

Wǒmen zuň chē qů.

0

-

0

j

Eamus per currus.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

分钟

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

fēnzhōng

0

ɡ

0

ɡ

minute

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

请等五分钟。

0

-

0

f

Qǐng děng wǔ fēnzhōng.

0

f

0

v

Quaeso expectare quinque minuta.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

请等五分钟。

0

l

0

ɾ

Qǐng děng wǔ fēnzhōng.

0

-

0

j

Quaeso expectare quinque minuta.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

hňu

0

ɡ

0

ɡ

retro

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

学校在我家后面。

0

-

0

f

Xuéxiŕo zŕi wǒ jiā hňumiŕn.

0

f

0

v

Schola post domum meam est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他在我后面。

0

l

0

ɾ

Tā zŕi wǒ hňumiŕn.

0

-

0

j

Post me est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

衣服

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

yīfu

0

ɡ

0

ɡ

indumentum

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我买了一件衣服。

0

-

0

f

Wǒ mǎi le yí jiŕn yīfu.

0

f

0

v

Vestem emi.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

这件衣服很漂亮。

0

l

0

ɾ

Zhč jiŕn yīfu hěn piŕoliang.

0

-

0

j

Vestis delicatus est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

一点儿

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

yědiǎnr

0

ɡ

0

ɡ

parum

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我会说一点儿汉语。

0

-

0

f

Wǒ huě shuō yědiǎnr Hŕnyǔ.

0

f

0

v

Sinice parum loqui possum.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我想喝一点儿水。

0

l

0

ɾ

Wǒ xiǎng hē yědiǎnr shuǐ.

0

-

0

j

Aquam bibere volo.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

a

0

ɡ

0

ɡ

ah*

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

你在做什么啊?

0

-

0

f

Nǐ zŕi zuň shénme a?

0

f

0

v

quid agis?

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

好啊,我们一起去。

0

l

0

ɾ

Hǎo a, wǒmen yěqǐ qů.

0

-

0

j

OK, eamus simul.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

Zhāng

0

ɡ

0

ɡ

aperta

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

张先生是我的老师。

0

-

0

f

Zhāng xiānsheng shě wǒ de lǎoshī.

0

f

0

v

Dominus Zhang est magister meus.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

张小姐是我的老师。

0

l

0

ɾ

Zhāng xiǎojiě shě wǒ de lǎoshī.

0

-

0

j

Miss Zhang magister meus est.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

这些

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

zhčxiē

0

ɡ

0

ɡ

haec

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

这些书是新的。

0

-

0

f

Zhčxiē shū shě xīn de.

0

f

0

v

Hi libri novi sunt.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

这些苹果很好吃。

0

l

0

ɾ

Zhčxiē píngguǒ hěn hǎochī.

0

-

0

j

Haec poma delectamenta sunt.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

看见

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

kŕn jiŕn

0

ɡ

0

ɡ

vide

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我看见一只狗。

0

-

0

f

Wǒ kŕnjiŕn yě zhī gǒu.

0

f

0

v

Canem vidi.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我在公园看见他。

0

l

0

ɾ

Wǒ zŕi gōngyuán kŕnjiŕn tā.

0

-

0

j

In hortis publicis eum vidi.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

kāi

0

ɡ

0

ɡ

aperta

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

请开门。

0

-

0

f

Qǐng kāi mén.

0

f

0

v

Aperi quaeso ostium.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他会开车。

0

l

0

ɾ

Tā huě kāichē.

0

-

0

j

Repellere possit.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

回来

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

huí lai

0

ɡ

0

ɡ

reditus

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他下午回来。

0

-

0

f

Tā xiŕwǔ huí lai.

0

f

0

v

Redibit post meridiem.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我明天回来。

0

l

0

ɾ

Wǒ míngtiān huí lai.

0

-

0

j

Cras redibo.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

高兴

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

gāoxěng

0

ɡ

0

ɡ

felix

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

认识你很高兴。

0

-

0

f

Rčnshi nǐ hěn gāoxěng.

0

f

0

v

Vos noscere.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

认识你很高兴。

0

l

0

ɾ

Rčnshi nǐ hěn gāoxěng.

0

-

0

j

Vos noscere.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

一起

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

yěqǐ

0

ɡ

0

ɡ

simul

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我们一起学习。

0

-

0

f

Wǒmen yěqǐ xuéxí.

0

f

0

v

simul studemus.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我们一起学习汉字。

0

l

0

ɾ

Wǒmen yěqǐ xuéxí Hŕnzě.

0

-

0

j

Discamus Seres characteres simul.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

nián

0

ɡ

0

ɡ

Annus

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

今年是2024年。

0

-

0

f

Jīnnián shě 2024 nián.

0

f

0

v

Hic annus MMXXIV est.

0

w

0

s

2

0

2

4

0

s

0

z

0

-

2

0

2

4

0

h

0

h

0

l

今年是2024年。

0

l

0

ɾ

Jīnnián shě 2024 nián.

0

-

0

j

Hic annus MMXXIV est.

0

i,j

0

w

2

0

2

4

0

v

0

i

0

i

2

0

2

4

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

大学

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

dŕxué

0

ɡ

0

ɡ

Universitas

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我哥哥在大学学习。

0

-

0

f

Wǒ gēge zŕi dŕxué xuéxí.

0

f

0

v

Frater meus in universitate studet.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

她在大学工作。

0

l

0

ɾ

Tā zŕi dŕxué gōngzuň.

0

-

0

j

Operatur in universitate.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

饭店

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

fŕndiŕn

0

ɡ

0

ɡ

Restaurant

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

这家饭店很好。

0

-

0

f

Zhč jiā fŕndiŕn hěn hǎo.

0

f

0

v

Hoc deversorium est valde bonum.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我们去饭店吃饭。

0

l

0

ɾ

Wǒmen qů fŕndiŕn chīfŕn.

0

-

0

j

Venimus ad cauponam ut edamus.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

出租车

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

chūzūchē

0

ɡ

0

ɡ

taxi

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我坐出租车。

0

-

0

f

Wǒ zuň chūzūchē.

0

f

0

v

taxi sumo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我们坐出租车去学校。

0

l

0

ɾ

Wǒmen zuň chūzūchē qů xuéxiŕo.

0

-

0

j

Taxi sumus ad scholam.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

飞机

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

fēijī

0

ɡ

0

ɡ

scapha

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我坐飞机去北京。

0

-

0

f

Wǒ zuň fēijī qů Běijīng.

0

f

0

v

Planum tuli Beijing.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我们坐飞机去北京。

0

l

0

ɾ

Wǒmen zuň fēijī qů Běijīng.

0

-

0

j

Plane Beijing cepimus.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

认识

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

rčnshi

0

ɡ

0

ɡ

scire

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我认识他。

0

-

0

f

Wǒ rčnshi tā.

0

f

0

v

Scio eum.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

认识你很高兴。

0

l

0

ɾ

Rčnshi nǐ hěn gāoxěng.

0

-

0

j

Vos noscere.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

tīng

0

ɡ

0

ɡ

audite

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

请听我说。

0

-

0

f

Qǐng tīng wǒ shuō.

0

f

0

v

Audi quaeso.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

请听我说。

0

l

0

ɾ

Qǐng tīng wǒ shuō.

0

-

0

j

Audi quaeso.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

unus

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我有一本书。

0

-

0

f

Wǒ yǒu yě běn shū.

0

f

0

v

Librum habeo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我有一个问题。

0

l

0

ɾ

Wǒ yǒu yí ge wčntí.

0

-

0

j

Habeo qu.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

čr

0

ɡ

0

ɡ

duo

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我有两个苹果。

0

-

0

f

Wǒ yǒu liǎng ge píngguǒ.

0

f

0

v

Duo mala habeo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

他有两个妹妹。

0

l

0

ɾ

Tā yǒu liǎng ge mčimei.

0

-

0

j

Duas sorores habet.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

sān

0

ɡ

0

ɡ

tribus

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我有三本书。

0

-

0

f

Wǒ yǒu sān běn shū.

0

f

0

v

Tres libros habeo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我有三本书。

0

l

0

ɾ

Wǒ yǒu sān běn shū.

0

-

0

j

Tres libros habeo.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

quattuor

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我有四本书。

0

-

0

f

Wǒ yǒu sě běn shū.

0

f

0

v

Quattuor libros habeo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我有四本书。

0

l

0

ɾ

Wǒ yǒu sě běn shū.

0

-

0

j

Quattuor libros habeo.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

quinque

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我有五本书。

0

-

0

f

Wǒ yǒu wǔ běn shū.

0

f

0

v

Quinque libros habeo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我有五本书。

0

l

0

ɾ

Wǒ yǒu wǔ běn shū.

0

-

0

j

Quinque libros habeo.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

liů

0

ɡ

0

ɡ

sex

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他有六本书。

0

-

0

f

Tā yǒu liů běn shū.

0

f

0

v

Is libros sex habet.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我有六个朋友。

0

l

0

ɾ

Wǒ yǒu liů ge péngyou.

0

-

0

j

Sex amicos habeo.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

septem

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我有七本书。

0

-

0

f

Wǒ yǒu qī běn shū.

0

f

0

v

Septem libros habeo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我有七本书。

0

l

0

ɾ

Wǒ yǒu qī běn shū.

0

-

0

j

Septem libros habeo.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

0

ɡ

0

ɡ

octingenti

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我有八本书。

0

-

0

f

Wǒ yǒu bā běn shū.

0

f

0

v

Octo libros habeo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我买了八个苹果。

0

l

0

ɾ

Wǒ mǎi le bā ge píngguǒ.

0

-

0

j

octo poma emi.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

jiǔ

0

ɡ

0

ɡ

Novem

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

他九岁了。

0

-

0

f

Tā jiǔ suě le.

0

f

0

v

Novem annos natus est.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我有九本书。

0

l

0

ɾ

Wǒ yǒu jiǔ běn shū.

0

-

0

j

Novem libros habeo.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

i

i

e

e

a

a

o

o

u

u

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

p

a

p

a

b

o

b

o

t

u

t

u

d

0

d

0

k

0

c,k

shí

0

ɡ

0

ɡ

decem

0

m

0

m

0

n

0

n

0

ŋ

我有十本书。

0

-

0

f

Wǒ yǒu shí běn shū.

0

f

0

v

Decem libros habeo.

0

w

0

s

0

s

0

z

0

-

0

h

0

h

0

l

我有十本书。

0

l

0

ɾ

Wǒ yǒu shí běn shū.

0

-

0

j

Decem libros habeo.

0

i,j

0

w

0

v

0

i

0

i

0

e

0

e

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0